Languages
Services offered: Translation / Proofreading
Services offered: Translation / Proofreading
ExpertiseCopywriting • Advertising • Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • General / Conversation / Greetings / LettersAdditional work areas: Business/Commerce (general) • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Industrial • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Computer Software • Computer Systems and Networks • Media / Multimedia • Music • Arts and Humanities (general) • Automotive Industry/Cars & Trucks • Religion • Slang • Telecommunications • Management
O mnie Tłumaczenia z języka francuskiego na język polski od wielu lat są dla mnie pasją. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych, głównie rolniczych (instrukcje obsługi ciągników i maszyn) oraz w tłumaczeniu prospektów i ulotek marketingowo-reklamowych. Ukończyłem szkołę rolniczą w Szwajcarii w 1994r. (Ecole de fromagerie et d'industie laitière, Moudon - Szkoła serowarstwa i przemysłu mleczarskiego w Moudon), ukończyłem Kolegium Języków Obcych, sekcja francuska przy UAM w Poznaniu (Dyplom nauczyciela j. francuskiego w 1998r.), studiowałem również literaturę na Wydziale Filologii na Uniwersytecie Wrocławskim. Obecnie pracuję w dużej firmie zajmującej się dystrybucją maszyn rolniczych w Polsce, gdzie jestem m.in. odpowiedzialny za relacje z francuskimi producentami. Kwalifikacje Zamiast opisywania kwalifikacji i referencji, proponuję rzucić okiem na próbki tłumaczonych przeze mnie tekstów: 1. Tekst dotyczący przepisów BHP (Oryginał francuski) • S’assurer qu’aucune piece n’est desserrée, cassée, manquante ou endommagée. Toutes les pieces doivent avoir été correctement réparées. • S’assurer que tous les dispositifs de sécurité sont en place. • S’assurer que la ceinture de sécurité est en bon état. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité endommagée. • S’assurer que les outils et équipements sont correctement installés et que les rapports (tr/min.) PDF tracteur et outil sont respectés. • Vérifier les pneus (absence de coupures ou de renflements) et leur pression. Remplacer les pneus usés ou détériorés. Contrôler le bon fonctionnement de la pédale de frein et du frein a main. Les régler si nécessaire. • Contrôler le niveau d’huile. En rajouter si nécessaire. • Se conformer a toutes les procédures d’entretien mentionnées dans le chapitre entretien et réglages de ce livret. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage de l’arbre de PDF sont enclenchés. • S’assurer que le garant de PDF du tracteur et les garants de l’arbre sont en place et fonctionnent correctement. • Vérifier le circuit hydraulique du tracteur et de l’outil. Faire réparer ou remplacer toutes les pieces endommagées ou présentant des fuites. Tłumaczenie na j. polski: • Upewnić się, czy żadna część nie jest luźna (nie dokręcona), złamana, brakująca czy też uszkodzona. Jeśli powyższe ma miejsce, to części muszą zostać naprawione lub wymienione na nowe. • Upewnić się, czy urządzenia zabezpieczające znajdują się na ich właściwym miejscu. • Upewnić się, czy pas bezpieczeństwa jest w dobrym stanie. Jeśli pas bezpieczeństwa został uszkodzony, to należy wymienić go na nowy. • Upewnić się, czy podłączone narzędzia lub maszyny zostały zamontowane prawidłowo i czy napęd wałka odbioru mocy (WOM, liczba obrotów na minutę) odpowiada przełożeniu wymaganemu przez narzędzie lub maszynę. • Sprawdzić ogumienie ciągnika (czy nie ma uszkodzeń, wybrzuszeń, itp.) i ciśnienie w oponach. Zużyte lub uszkodzone opony należy wymienić na nowe. Sprawdzić poprawność działania pedału hamulca roboczego oraz hamulca postojowego. W razie konieczności wyregulować. • Sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie konieczności uzupełnić braki. • Przeprowadzić wszystkie czynności konserwacyjne, opisane w rozdziale o konserwacji i ustawieniach z niniejszej instrukcji obsługi. • Upewnić się, czy wszystkie elementy zabezpieczające wałek przekaźnika mocy są załączone. • Upewnić się, czy osłona ochronna końcówki wałka przekaźnika mocy i osłony wału przegubowego zostały poprawnie zamocowane i prawidłowo działają. • Sprawdzić układ hydrauliczny ciągnika i narzędzia lub maszyny. Naprawić lub wymienić uszkodzone części lub części nieszczelne (np. przewody hydrauliczne). Faire tourner le moteur et s’assurer qu’il n’y ait pas de fuites, vérifier de nouveau le niveau d’huile et faire le complément si nécessaire. Faire vérifier le jeu des culbuteurs par votre concessionnaire ou agent toutes les 1200 heures. Tłumaczenie na j. polski: Wymieniać filtr oleju silnika co 400 godzin pracy. W celu przeprowadzenia wymiany filtra oleju (2, Fig. 10): 1. Odkręcić i wyjąć zużyty filtr, który należy zutylizować. 2. Nowy filtr napełnić nowym olejem. 3. Przesmarować olejem nową uszczelkę filtra, następnie umieścić ją w odpowiednim wgłębieniu w górnej części nowego filtra. 4. Przykręcić filtr do głowicy filtra aż uszczelka zetknie się z głowicą filtra, następnie wkręcić ręcznie wykonując pół obrotu (nie ściskać zbyt mocno!). 5. Upewnić się, czy w misce olejowej znajduje się olej. UWAGA: Po przeprowadzeniu wymiany oleju i filtra, upewnić się, że silnik nie może zostać uruchomiony a następnie uruchomić rozrusznik aż ciśnienie oleju zostanie uzyskane, odczekać aż kontrolka 5 bar zgaśnie. W celu upewnienia się, że silnik ciągnika nie zostanie uruchomiony, należy wyciągnąć bezpiecznik F32. Uruchomić silnik i upewnić się, czy nie ma wycieków, sprawdzić ponownie poziom oleju i uzupełnić w razie konieczności. Sprawdzić luz na zaworach > luzy zaworowe mogą być sprawdzane w Autoryzowanym Serwisie, co 1200 godzin pracy. Kontakt Kontakt: przez serwis Globtra.com oraz bezpośrednio telefonicznie lub mailem: ambient@onet.pl lub info@tomaszjakubiak.com Zapraszam również do odwiedzenia moich stron internetowych, związanych z literaturą i poezją: > www.tomaszjakubiak.com (m.in. tłumaczenia wiersza na kilkadziesiąt języków) > www.ambiento.net (wiele ciekawych rzeczy, grafika, proza i poezja).
|